Wiele firm szuka pola do ekspansji, również zagranicznej. Ważne jest jednak, aby w całym tym procesie nie zgubić pierwotnego przekazu marketingowego i zaprezentować potencjalnym klientom swoje produkty lub usługi od jak najlepszej strony. Marki współpracujące z klientami zagranicznymi nierzadko postrzegane są bowiem przez pryzmat ekspertów w danej branży, co naturalnie również owocuje zwiększonym zainteresowaniem ze strony potencjalnych klientów/partnerów biznesowych. Pozostaje tylko jedno pytanie, a mianowicie, w jaki sposób nawiązać współpracę z klientem z zagranicy?
Wyeliminuj barierę językową, czyli wersje językowe twojej strony internetowej
Każda, licząca się na rynku firma musi istnieć w globalnej sieci. Posiadanie własnej strony internetowej uznawane jest za absolutne minimum, podobnie jak aktywny udział w życiu mediów społecznościowych. Niemniej nawet najlepiej zaprojektowana strona www nie będzie w stanie przyczynić się do pozyskania klientów zagranicznych, jeśli nie zostanie przetłumaczona na wybrany język obcy. Jaki konkretnie? Przede wszystkim język, którym na co dzień posługują się nasi potencjalni kontrahenci z zagranicy. Naturalnie im większa ilość wersji językowych witryny, tym większa szansa na pozyskanie zagranicznego klienta/partnera biznesowego.
Profesjonalne tłumaczenie stron www, czyli… co?
Jeśli uważasz, że tłumaczenie stron internetowych ogranicza się wyłącznie do warstwy treści (czyli przekładu obejmującego teksty znajdujące się na twojej witrynie) to jesteś w dużym błędzie. Aby strona www faktycznie mogła przyczynić się do pozyskania klientów z zagranicy lub obcojęzycznych, konieczne jest dopasowanie oferty do warunków kulturowych danego kraju. Dla przykładu angielskie hasło „Fly in leather” przetłumaczono na język hiszpański jako „Vuela en cuero”. Tłumaczenie to przyjęło się w większości krajów Ameryki Łacińskiej… oprócz Meksyku, w którym to hasło promocyjne miało swoje drugie znaczenie, tj. „Lataj nago”.
Na tym jednak nie koniec. Poza uwzględnieniem aspektu kulturowego niezbędne jest również wykonanie tak zwanego tłumaczenia SEO, które umożliwia uzyskanie wysokich wyników wyszukiwania twojej witryny za pomocą słów kluczowych.
Tłumaczenie SEO = wysoka pozycja domeny w wynikach wyszukiwania za granicą
Aby strona internetowa miała szansę na uzyskanie wysokiej pozycji w wyszukiwarce, konieczne jest przyjęcie odpowiedniej strategii SEO, w tym również przeprowadzenie badań słów kluczowych. Naturalnie wysoka pozycja w wyszukiwarce oznacza możliwość dotarcia do większej grupy użytkowników, czyli potencjalnych klientów. Jak wiadomo, wyszukiwarki dopasowują wyniki zarówno do lokalizacji, w jakiej przebywa użytkownik, jak i języka, w jakim wpisane zostało zapytanie. W praktyce oznacza to więc, że strony tłumaczone jedynie na poziomie warstwy treści nie mają szansy na uzyskanie wysokiej pozycji w wynikach wyświetlanych osobom z zagranicy. Dużą rolę odgrywa również zrozumienie potrzeb klienta zagranicznego oraz sposobu, jakim posługuje się on podczas wyszukiwania informacji w globalnej sieci. Właśnie dlatego tłumaczenie SEO uznawane jest konieczny element lokalizacji strony internetowej.
O czym warto pamiętać?
Ostatnią, niemniej równie istotną kwestią, na jaką warto zwrócić uwagę w przypadku tłumaczenia strony internetowej jest dokładność, odnosząca się zarówno do warstwy merytorycznej, gramatycznej oraz stylistycznej, jak i języka charakterystycznego dla danej branży. Poza tym poleca się wykonać analizę rynku, na jaki docelowo ma zostać wprowadzony produkt/usługa. Należy pamiętać, że słabe, błędne lub niewłaściwe tłumaczenie może poskutkować brakiem zaufania potencjalnego klienta, a co za tym idzie, obniżoną rentownością firmy za granicą.
Pomijając kwestie nietrafionych kampanii reklamowych, zarówno małe i średnie firmy, jak i ogromne korporacje często nie zdają sobie sprawy z tego, jak skomplikowanym i wielowątkowym procesem jest biznesowa lokalizacja językowa. Wykonanie odpowiedniego tłumaczenia strony www wymaga zarówno umiejętności lingwistycznych, jak i wiedzy w zakresie pozycjonowania stron www. Z tego względu warto zlecić je profesjonalnej firmie, posiadającej doświadczenie w tworzeniu nadmienionych tłumaczeń, takiej jak marka Skrivanek.
Dodaj swój komentarz